Dersimiz Korece : Mim

Ben mim yazmayalı e çok zaman geçti bir sürü mim geldi ama bir türlü yazamadım sonra da maalesef unuttum gitti bu yüzden çok özür diliyorum . hazır hafızamda yer almışken bu mim i yapalım da beni mimleyen cadıcığım  kızmasın emi 🙂

mim için düşünürken ne çok korece kelime biliyormuşum ben hayret ettim . dizileri izlerken öğrenmiyorum genelde kelimeleri şarkılardan duyuyorum dizlerde alt yazılara takıldığımdan pek de verimli olmuyor öyle fazla da izlemiyorum demek ki gerçek bir izleyici olsam kursa gerek kalmadan korece konuşacakmışım he he 🙂

gelelim mim e konu çok güzel en sevdiğiniz korece kelime valla çok zorlandım hepsini de seviyormuşum , cebal kajima, pogoşipo, çigullle vs. şeklinde favorilerim vardı ama tek bir kelime seçmem gerektiğinde kararım ” şiro” oldu . Biz şiro dioruz ama gerçekte fonetik olarak yazılışı silh- eo imiş  anlamını da istemiyorum diye bilenler için google translata sordum aslında nefret ediyorummuş. valla ben onun yalancısıyım 🙂

gelelim seçtiğim diziye tabi ki boys over flowers orada ki malum sahne yüzünde şiro belleğimde yer etti. bakınız aşağıda yer alıyor . goo jun pyo ya şiro diye bağıran jandi uyuzu .  dün dizinin türkçe dublajını görünce fragmandan sonra baya bir sövdüm ama ne edersiniz olan olmuş. çok kızdım ya böyle dublaj mı olur. jandinini sesi insanı intihara sürükler bu kız olduğundan daha da gıcık olmuş .ismi yaban çiçeği saati 22.15 vs derken işin nereye gideceğini tahmin etmeliydim ama neyse diyorum .

seçtiğim şarkı için yine google amcaya sordum . aslında çok fazla korece şarkı dinlemem rağmen aklıma içinde şiro geçen şarkı gelmedi bende gittim yardım aldım ve araştırdığım onca şarkı içersinden sizlere bunu seçtim. içlerinde bir şarkı da vardı ki 60 lar 70 ler 80 ler falan derken her dönemde kendine yer bulmuş demek ki şiro her dönem insanının duygularına tercüme olmuş 🙂

 

seçtiğim resim valla nefreti anlatan pek bir görsel bulamadım .size bunu seçtim . benden bu kadar bu korece kelimeleri çok sevdim belki onlarla ilgili ayrı bir de yazı yazarım. mim i yapmayan herkese postlamış olayım buyrun sizde yazın canlar .

şimdilik esen kalın 🙂

Dersimiz Korece : Mim” üzerine 4 düşünce

  1. ilk şarkı çok tatlı, kafamı Hintliler gibi 2 yana sallayarak şöylemiş gibi yapıyorum şuan 😀

    BOF için nam-ı diğer yaban çiçeği için oya küçümen dublaj yapacak ve ben beğenmeyeceğim! biri bana önceden dese inanmazdım, ama cidden çok kötü olmuş ya, Oya ablam hiç alınmasın gücenmesin, hala saygımız sonsuz O Ki Beter Böcek de bile dublaj yapmış ama bu hiç olmamış :S böyle dublaja Silh-eo diyoruz 🙂

    • hahahah silh eo diyoruz 🙂 harbi bu çok kötü diğerlerinde başarılı olsada bu kız hiç olamamış . şarkı insanın diline dolanıyor ben bütün gün içimden söyledim durdum 🙂

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s